index introductio imagines || partitura exemplar translatio | bibliographia e-mail |
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 434.5 (Expl. A, 17.10.2014)
[ § 1 ] A | Vs. I 1 |
1 [ … -]⌈ši ku⌉-e-⌈da⌉-ni DGul-š[a- … ] |
[ § 1 ] A | Vs. I 2 |
2 [ _ _ _ ] ta-pár-ri-ia-aš me-mi-ia-a[š … ] 3 [ … ] |
[ § 1 ] A | Vs. I 3 |
3 [ _ _ ] ⌈a⌉-ni-ia-zi 4 na-at-za-kán ku-it i[m-ma (_ _ )] |
[ § 1 ] A | Vs. I 4 |
|
[ § 1 ] A | Vs. I 5 |
|
[ § 1 ] A | Vs. I 6 |
|
[ § 2 ] A | Vs. I 7 |
8 [ _ _ ]-i-ma ki-i 9 1-NU-TUM TÚGNÍG.LÁMMEŠ MUNUS-TI |
[ § 2 ] A | Vs. I 8 |
|
[ § 2 ] A | Vs. I 9 |
9 [ _ ]x6 wa-aš-ša-an-zi 10 1-NU-TUM TÚGNÍG.LÁMMEŠ LÚ |
[ § 2 ] A | Vs. I 10 |
10 [ _ _ .T]EMEŠ-ŠU EN SISKUR-za ku-e wa-aš-ši-ia-zi |
[ § 2 ] A | Vs. I 11 |
11 [ _ _ _ ] ⌈3⌉ GIŠGAG.Ú.TAG.GA 1 UDU-LUM NUMUNḪI.A GIŠAPIN |
[ § 2 ] A | Vs. I 12 |
11 [ _ _ _ GI]ŠKIRI6 ḫu-u-ma-an-da ku-it-ta ½ UP-NI |
[ § 2 ] A | Vs. I 13 |
|
[ § 2 ] A | Vs. I 14 |
|
[ § 2 ] A | Vs. I 15' |
11 [ ca. 6 Zeichen ] ⌈1⌉ GA.KIN.AG 1 EM-ṢÚ 1 SÍGki-iš-ša-ri[-iš] |
[ § 2 ] A | Vs. I 16' |
11 [ … ] |
[ § 2 ] A | Vs. I 16 |
|
[ § 2 ] A | Vs. I 17 |
|
[ § 3 ] A | Vs. I 18 |
|
[ § 3 ] A | Vs. I 19 |
|
[ § 3 ] A | Vs. I 20 |
15 [ … -z]i 16 ⌈nu-uš⌉-ši pé-ra-an |
[ § 3 ] A | Vs. I 21 |
16 [ … -z]i |
[ § 3 ] A | Vs. I 22 |
17 [ … ] IM i-ia-an-zi |
[ § 3 ] A | Vs. I 23 |
18 [ … l]am-mi-ni-ia-aš [TUR?9] |
[ § 3 ] A | Vs. I 24 |
18 [ … ] 19 [ … ] ZAG-na-za [ ] |
[ § 3 ] A | Vs. I 25 |
19 [ … ] 20 [ … ] ⌈NINDA⌉.GUR4.RA |
[ § 4' ] A | Rs. IV 1' |
|
[ § 4' ] A | Rs. IV 2' |
22 [ … u-š]a-an-da-ra-⌈ia⌉[(-)10 (...)] |
[ § 4' ] A | Rs. IV 3' |
|
[ § 4' ] A | Rs. IV 4' |
24 [ … -]x11 ⌈i-ia⌉-an-zi 25 nu-uš-ša-an 13x[ … ] |
[ § 4' ] A | Rs. IV 5' |
25 [ _ _ ] ti-an-zi 26 nu-kán 1 UDU.NIGA u-ša-an-da-r[i-in] |
[ § 4' ] A | Rs. IV 6' |
|
[ § 4' ] A | Rs. IV 7' |
27 [ _ _ ] 28 [n]u MUNUSŠU.GI me-ma-i 29 ka-a-ša-wa |
[ § 4' ] A | Rs. IV 8' |
29 [ _ _ _ SIS]KUR ḪUL-lu-un DGul-ša-an |
[ § 4' ] A | Rs. IV 9' |
29 [ _ _ _ ] ar-ḫa ti-it-ta-nu-un |
[ § 4' ] A | Rs. IV 10' |
30 [ … ]14 ša-am-ni-ia-at :u-ša-an-da-ri-iš DGu[l- _ _ ] |
[ § 4' ] A | Rs. IV 11' |
|
[ § 4' ] A | Rs. IV 12' |
|
[ § 4' ] A | Rs. IV 13' |
32 [ _ _ _ ]-ra=an [:u-š]a-an-da-ri-iš DGul-ša-aš šu-[ … ] |
[ § 4' ] A | Rs. IV 14' |
|
[ § 5' ] A | Rs. IV 15' |
34 [ _ _ _ ] EN SISKUR PA-NI DINGIR-LIM e-ez-za-i 35 nu-kán GALḪI.A |
[ § 5' ] A | Rs. IV 16' |
|
[ § 5' ] A | Rs. IV 17' |
36 [a-aš-š]a-nu-zi 37 ⌈na-aš ar-ḫa⌉ pa-iz-zi |
[ § 5' ] A | Rs. IV 18' |
38 [ _ _
G]IŠBANŠUR [ x x
p]é-⌈e⌉-da-an-zi
|
[ Kol. ] A | Rs. IV 19' |
|
[ Kol. ] A | Rs. IV 20' |
|
[ Kol. ] A | Rs. IV 21' |
40 [ … ]x ku-⌈it⌉(-)[ … ] 41 [ … ] |
[ Kol. ] A | Rs. IV 22' |
5 | Vgl. Trabazo – Groddek 2005, 273. Jedoch ist diese Morphemenkette bisher nicht belegt. |
6 | Hier ist wahrscheinlich ein Präverb (anda?) zu ergänzen. |
7 | Die Lesung U]P?-NU in García Trabazo – Groddek 2005, 274 ist anhand der Fotokollation auszuschliessen. |
9 | Vgl. Vs. I 8. |
10 | Vgl. die luwischen Formen [u-ša-a]n-ta-ra-ya-an-za in KUB 35.84 Vs. II 9 und :u-ša-an-ta-ra-(i)-ya-aš in KBo 55.181, 5 und 7. |
11 | García Trabazo – Groddek 2005, 274: [ … -]ka4. |
13 | Lesung nach Fotokollation. |
14 | So nach der Übersetzung in Otten – Siegelová 1970, 34: [Welchen (Menschen)] die ušandari- Gulš-Gottheit geschaffen hat, ...“. Ergänzung hier und in kolon 31 nach CHD Š, 125. |
15 | García Trabazo – Groddek 2005, 274 -e[z?]. |
16 | Die wenigen Reste aus dem Kolophon von KUB 59.58 sind nicht vergleichbar: Rs. IV 1' [ … ]x-ša-an x[ … ] (2') [ … -]un-ma-aš-ši-ká[n … ] (3') [ … ]x-an zi-[ … ] |